Digipunten in Brussel: ontdek ze hier
Foyer vzw werft aan
- intercultureel bemiddelaar Arabisch
- Trajectbegeleider opleiding en werk
In hartje Brussel, de meest taalrijke stad in België, komt het vaak voor dat voor anderstalige personen hun rechten en plichten niet helder zijn. Gelukkig is er Brussel Onthaal vzw om hen te helpen! Meer weten over Brussel Onthaal vzw of behoefte aan hun service? Klik hier of bezoek onze webstek en ontdek de mogelijkheden!
Links & Info
Folder Brussel Onthaal vzw – Sociaal Vertaalbureau
Infolijn voor vluchtelingen van Vluchtelingenwerk Vlaanderen
Poster – flyerENNL – flyer UKR
Sociale kaart vluchtelingen
Deze “Sociale Kaart Vluchtelingen” helpt je wegwijs in de hulpverlening voor vluchtelingen in Vlaanderen en Brussel.
Dit info- en doorverwijsinstrument richt zich in de eerste plaats tot hulpverleners, doorverwijzers, onthaalpersoneel, vrijwilligers,… die vluchtelingen willen helpen en/of wegwijs maken.
Taaldrempels
- Communicatiegids voor Brusselse hulp- en zorgverleners
- Katern BWR – Taaldrempels in de hulpverlening
- Communicatiewaaier om taaldrempels in de hulp-en dienstverlening te verkleinen
- Communicatiehulpmiddelen voor 1elijns zorgverleners in Brussel
- www.diversiteitspraktijk.be
- online communiceren in welzijnswerk, sociaal werk en geestelijke gezondheidszorg: een overzicht van de verschillende mogelijkheden
- Digitaal communiceren met anderstaligen in de zorg
Hoe werken met (sociaal) tolken
- Gids voor hulp- en dienstverleners
- Verschil sociaal tolken – intercultureel bemiddelaars
- Aanbevelingen voor het werken met een sociaal tolk
- Werken met tolken : In deze tekst worden aanbevelingen geformuleerd voor het ‘werken met tolken in de hulpverlening van CAW en CGG’ om meer duidelijkheid brengen rond het hoe, wat en waarom van het werken met tolken in de hulpverlening van CAW en CGG
- Gerechtstolken: handleiding voor politie en rechtskundigen in een meertalige context
- Sociaal tolken en vertalen en taalwetgeving
- Onderzoek naar de inzet en effecten van sociaal tolken en vertalen
- Tolken ter plaatse – zo werkt het
Varia
- Toekomstoriëntering
Met precaire verblijvers werken aan een zinvol toekomstperspectief. - Vrouwen, besneden en op de vlucht. Ideeën voor een therapeutische begeleiding
- Civil Society Fellowship.
- Toolkit voor vrijwillige voogden van niet-begeleide minderjarige vreemdelingen
- Meertalige wegwijzer naar geschikte hulp bij mentale problemen
- Leertraject Ziedet : het gratis leertraject Ziedet? biedt hulpverleners en hun opleiders praktische en didactisch onderbouwde lesmaterialen met ‘cultuursensitieve zorg’ als thema.
- Tips voor heldere communicatie met mensen die Nederlands leren
- Handvaten om te werken met Roma in Brussel
- Born in Brussels : betere toegankelijkheid tot zorg op maat voor zwangere, kwetsbare vrouwen in Brussel
- Netwerkkaart minderjarige nieuwkomers
Terminologie
- Vertaalfiches in het onderwijs
- ZANZU, een website van Sensoa over seksualiteit en seksuele gezondheid in 14 talen
- Leer de 50 belangrijkste woorden in het Koerdisch
Spreek jij een andere taal dan jouw hulpverlener?
Cliënten vragen zich af wat ze kunnen verwachten wanneer een tolk aanwezig is bij het gesprek. Om de cliënten beter te informeren ontwikkelde het Netwerk Cultuursensitieve Zorg de flyer ‘Spreek jij een andere taal dan je hulpverlener?‘.
De folder werd opgesteld in de taal van de cliënt. Hij bevat informatie en enkele afspraken die het verloop van een gesprek in aanwezigheid van een tolk in goede banen kunnen leiden.